Відверто кажучи, як на мене, українська та російська термінологія спеціалізованих рубанків здебільшого запозичена з німецької мови - фальцгобель, шпунтубель, грунтубель, шерхебель - Hobel - корінь - рубанок з німецької.
До речі, сучасною німецькою верстак - Hobelbank.
Термін - гембель, гімель частіше зустрічається в українській мові. Принаймні дуже часто оголошення на ЛОХ щодо продажу рубанків (автори з Західної України) подаються як продаж гемблів чи якось так, скоригуйте мене, не знаю як правильно.
Однак російською мовою профілюючі рубанки, які роблять профіль типу багетів мають назву "кальовка".
Англійською рубанок - plane, woodplane.
Різні типи рубанків знову ж таки мають назви rabbet plane, plough or plow plane, combination plane, shoulder plane, fore or jack plane, smoothing plane, router plane, jointer plane.
Просто так би мовити орієнтувався раніше та й зараз на англомовні джерела зі столярства.
Французькою мовою рубанок - rabot.
Окрема пісня, реально пісня - японський столярний інструмент. Рубанок японською мовою в англійській транскрипції - kanna.
Але японська столярка - окрема тема.
Тому відношусь до рубанків та їх назв згідно висловлюванню Ден Сіяопіна - "Мені байдуже якого кольору кішка, аби вона гарно ловила мишей".
Щось читаю, пробую і намагаюсь як робити наявні задачі тим інструментом, який готовий до роботи, однак потихеньку відновлюю да приводжу до робочого стану і вчусь працювати тим інструментом, який є так би мовити "у колекції".
Ну то таке...