Автор Тема: Еще раз формулировках  (Прочитано 8516 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Сергей,г.Киев

  • Гість
Еще раз формулировках
« : 13 Березня 2006, 20:11:50 »
Почему у нас клинки складных ножей постоянно "открываются" и "закрываются". Но открыть, а затем закрыть, можно дверь; книгу - хотя ее и закрывают - все же РАСКРЫВАЮТ. А ножик ведь "складной", его СКЛАДЫВАЮТ, а перед этим - РАСКЛАДЫВАЮТ. Причем именно ножик, а не клинок. Я знаю только два изделия, к которым явно применимы формулировки "открывать" и "закрывать" клинок:  http://www.equipped.org/pp/pic1031.htm и  http://www.equipped.org/pp/pic1489.htm
Уважаемый Mit с Первой Русской предложил бабочки (балисонги), но я позволю себе с ним немножко не согласиться - бабочки тоже РАСКЛАДЫВАЮТСЯ, а затем СКЛАДЫВАЮТСЯ.

Offline Fes

  • Администратор
  • Эксперт
  • *****
  • Повідомлень: 37762
  • Розташування: Дніпро
    • НОЖиК
Еще раз формулировках
« Reply #1 : 14 Березня 2006, 00:16:30 »
Я на соседней ветке уже цитировал Шекспира - щас продолжу - "...что непонятно даже мудрецам..."
Так повелось, и жизнь. видимо, далека от всяких грамматик с синтаксисами. (Ох этот великий и могучий!:-))
Повелось же "на Украину", а не "в Украину", что есть правильно? Повелось же - "держать книгу (или газету, или т.п.) вверх ногами"? А где ты видел у книги ноги? Может, еще и между страниц заглядывать - логичное продолжение?:-) Повелось же - "кушать подано", а не "есть подано" - что правильнее?
А вообще, мужчина, розмовляйте українською мовою - в ній немає таких нісенітниць. Складальний ніж - розкладається. І навпаки - складається.  А не зачиняеться. А з таким питаннями - до клятих москалів:-), але вони, гадаю, нічим не допоможуть - в них і без цього макітра забита :wink:
"І на оновленій землі
Врага не буде, супостата,
А буде син і буде мати,
І будуть люди на землі…"

Сергей,г.Киев

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #2 : 14 Березня 2006, 20:05:00 »
Не "складАЛЬний", шановний пане Ігорю, а "СКЛАДНИЙ"  8)  
І не "СТАТИЧНИЙ", а "НЕСКЛАДНИЙ". Це вже до пана Торвальда   8)

Offline Fes

  • Администратор
  • Эксперт
  • *****
  • Повідомлень: 37762
  • Розташування: Дніпро
    • НОЖиК
Еще раз формулировках
« Reply #3 : 14 Березня 2006, 22:44:55 »
Якщо вже так чіплятися до орфографії (чи граматики - біс його знає) - то вірно буде "СКЛАДУВАЛЬНИЙ", бо "складний" - російською - "сложный" :P
Хоча - кому як :lol:
"І на оновленій землі
Врага не буде, супостата,
А буде син і буде мати,
І будуть люди на землі…"

Offline Thorwald

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2379
  • Розташування: Київ
    • http://povstanets.kiev.ua
Еще раз формулировках
« Reply #4 : 15 Березня 2006, 09:29:09 »
"давайте полемізувати"(с)Подерев"янський
"ніж зі статичним клинком"
у системі "ніж", що складається в найпростішому випадку з клинка і руків"я, клинок може змінювати своє положення відносно руків"я, а може зберігати постійне положення.
статичний не ніж, а клинок(по відношенню до ножа). тож я гадаю таке формулювання прийнятне.
о як закрутив :lol:  :lol:  :lol:

Offline Jericho

  • Удалить
  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 9899
  • Нагадил как вшивая шавка - в результате забанен
Еще раз формулировках
« Reply #5 : 15 Березня 2006, 10:10:54 »
Цитувати
статичний не ніж, а клинок(по відношенню до ножа)
Підправлю:
Клинок статичний по відношенню до руків’я.  :wink:

Max

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #6 : 15 Березня 2006, 10:27:39 »
Что курим?
А поделиться? :D

__Z V I R__

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #7 : 15 Березня 2006, 16:46:55 »
раскладываются раскладушки, а клинки обнажаются:) (он обнажил свой длинный клинок) обнажил=открыл

Kart

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #8 : 15 Березня 2006, 18:16:27 »
Ну вот, дошли до обнажёнки.... :oops:

Offline Fes

  • Администратор
  • Эксперт
  • *****
  • Повідомлень: 37762
  • Розташування: Дніпро
    • НОЖиК
Еще раз формулировках
« Reply #9 : 15 Березня 2006, 18:35:10 »
Цитата: "__Z  V  I  R__"
раскладываются раскладушки, а клинки обнажаются:) (он обнажил свой длинный клинок) обнажил=открыл

Ага - при помощи большого пальца правой руки, который вставил в отверстие, я обнажил свою Эндуру. Чего люди подумают? Эх, старина Фрейд, его бы сюда... :oops:
"І на оновленій землі
Врага не буде, супостата,
А буде син і буде мати,
І будуть люди на землі…"

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Еще раз формулировках
« Reply #10 : 15 Березня 2006, 19:46:24 »
в конетксті формулювань.
можливо старі назви допоможуть :-)
цізорик
чепелик
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

krapper

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #11 : 16 Березня 2006, 09:41:14 »
Рідною мовою буде "Ніж складаний".

Сергей,г.Киев

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #12 : 16 Березня 2006, 20:03:39 »
Таак, Алекзандер, покажеш мне первоисточник...  8)   :D

Offline Fes

  • Администратор
  • Эксперт
  • *****
  • Повідомлень: 37762
  • Розташування: Дніпро
    • НОЖиК
Еще раз формулировках
« Reply #13 : 16 Березня 2006, 20:10:21 »
Первоисточник - сам Александер.  :wink: Он тебе его и покажет :D  :D  :D
"І на оновленій землі
Врага не буде, супостата,
А буде син і буде мати,
І будуть люди на землі…"

krapper

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #14 : 17 Березня 2006, 18:18:12 »
http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r
С русского на украинский этот переводчик переводит как "складний". Но это неправильно, т.к. "складний" означает "сложный".
А вот с украинского на русский "складаний" переводится как "складной".
Это правильно.

Offline Fes

  • Администратор
  • Эксперт
  • *****
  • Повідомлень: 37762
  • Розташування: Дніпро
    • НОЖиК
Еще раз формулировках
« Reply #15 : 17 Березня 2006, 18:27:02 »
Если в первом случае перводчик врет - т.е. выдает информацию, не соответствующую действительности - то почему во втором случае ты считаешь, что ему можно верить? Следовательно - данный перевод есть продукт твоих симпатий, отнюдь не истиной. Я, например, не согласен - абсолютно уверен, что высказанное мной выше есть правильно.
"І на оновленій землі
Врага не буде, супостата,
А буде син і буде мати,
І будуть люди на землі…"

Сергей,г.Киев

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #16 : 21 Квітня 2006, 19:14:49 »
Таааак, продолжаем разговор...  :mrgreen:  
Вот слышу постоянно от своих приятелей-ножелюбов-ножеведов, читаю на бескрайних просторах интернета и даже - о ужОс!!! - на страницах многоуважаемых журналов такой себе термин по отношению к одному из средствов однорукого РАСКЛАДЫВАНИЯ (  :mrgreen:  ) ножЫка - ШПЫНЕК...
Дык ведь это... НУ КТО, ГДЕ И КОГДА ВИДЕЛ ТАКОЙ ИДЕЁТСКИЙ ТЕРМИН!!!!  :x  
ШТИФТ это, ШТИФТ!!!!
И ничево другова быть не могет...  8)

Kart

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #17 : 25 Квітня 2006, 09:29:11 »
ШПЕНЁК - штифтообразный пенёк (жарг.)  8)

Offline Fes

  • Администратор
  • Эксперт
  • *****
  • Повідомлень: 37762
  • Розташування: Дніпро
    • НОЖиК
Еще раз формулировках
« Reply #18 : 25 Квітня 2006, 11:55:02 »
"І на оновленій землі
Врага не буде, супостата,
А буде син і буде мати,
І будуть люди на землі…"

Сергей,г.Киев

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #19 : 25 Квітня 2006, 17:16:58 »
Если в "румпеле" есть хоть что-то от "шпЫнька", то я - испанский летчик...
И вообче - сами вы "гвозди сапожные без шляпок"...  :mrgreen:

Kart

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #20 : 25 Квітня 2006, 17:18:49 »
От винта, амиго!

Сергей,г.Киев

  • Гість
Еще раз формулировках
« Reply #21 : 25 Квітня 2006, 17:55:25 »
Погоди ужо!  :evil:  Будет тебе и от винта и от всего прочего...  :mrgreen: