Зброя > Армии мира
Вопрос к эрудитам
Fes:
Как расшифровывается аббревиатура NAVY?
Гугль - на удивление {_07} - не знает ((
Про ВМС США не надо - так же обозначаются ВМС Британии, Австралии и т.д.
Про перевод "флот" тоже не надо - это слово переводится иначе.
Я почему-то убежден, что это аббревиатура (как и NASA, S.W.A.T. и т.п.) ибо пишется заглавными буквами.
Мнения есть?
СТЕРХ:
Etymology and meanings
https://en.wikipedia.org/wiki/Navy
так что это не аббревиатура
Fes:
Эту статью видел.
А что это тогда, если не аббревиатура? Почему NAVY, а не Navy?
Откуда взялось слово, которого нет ни в одном словаре? {_07}
Nutty:
--- Цитата: Fes від 23 Січень 2018, 01:55:44 ---Про ВМС США не надо - так же обозначаются ВМС Британии, Австралии и т.д.
--- End quote ---
Так може в тому й справа: в Британії, Австарлії і т.д. це просто "флот", а в США це ще й такий собі бренд. Типу, вступайте в NAVY - наші кораблі самі корабляцькі, а не просто якийсь там navy!!! І на агітаційних плакатах, в рекламі, на футболках/чашка/ще-десь-там напис здоровими буквами "NAVY" виглядає крутіше й помітніше
Shveik:
Кстати по приведенной СТЕРХ_ом ссылке картинка подписана "U.S. Navy aircraft carrier USS Nimitz" т.е. явно не аббревиатура. Скорее всего таки понты. И там еще ниже картинка с морпехами... подписана "Spanish Navy Marines".
А еще интересно попробовать переводить гуглом.
navy - флот. А вот "флот" - fleet, а navy далеко на "задворках" списка.
navy: варианты перевода
имя существительное
морское ведомство - navy
эскадра - squadron, fleet, navy
флотилия - flotilla, fleet, navy
военно-морской флот - navy. Обратный перевод "navy"
военно-морские силы - navy, naval forces Обратный перевод "naval forces"
имя прилагательное
военно-морской - naval, marine, navy
Сам же гугл определяет это слово как... "филиал вооруженных сил страны, который проводит военные операции в море." Гугловский же перевод :D
А в одном из словарей слово Navy имеет сленговое значение "Конец сигары, окурок, найденный на тротуаре" .
Навігація
Go to full version