Україномовний технологічний розділ > Загальний розділ

Які теми започатковувати в цьому розділі?

<< < (2/3) > >>

Cynic:

--- Цитата: dimakole от 04 Январь 2017, 14:55:50 ---на металевому форумі відкрили розділ Украінська технічна мова
--- Конец цитаты ---
Пусть откроют раздел "изучение терминообразующих языков".

... а "Українська технічна мова" - увы, сущность фантастическая. :(

Metrolog:

--- Цитата: Fes от 04 Январь 2017, 23:05:07 ---
--- Цитата: dimakole от 04 Январь 2017, 14:55:50 ---Оливо – свинець   
--- Конец цитаты ---
Не дуже розумію...

--- Конец цитаты ---
Просто по-польски свинец - олув.
А та хрень с "металевого форума" - просто феня.

sso:
сегодня услышал:

втинок - обрез (оруж)

break:
Слова в українській мові, хоч технічні, хоч побутові, а хоч матерні - то слова, які використовуються. Використовуються в живій мові або були такими "до соціалізму". Варіації "спалахуйка", "дротохід", нацюцюрник" і т.п. - знущання і
--- Цитировать ---Цей вброс з "переповзачем поверхів", "скринька пересмикувань", "спалахуйками" і т. ін. вигулькнув десь років 15 назад і з того часу використовується для тролінгу всякими "вєлікодержавнікамі".
--- Конец цитаты ---
Деякі технічні терміни не перекладаються взагалі і на 90% мов мають однакове звучання. "Ліфт" або "шпіндель", наприклад, вони і в Африці ліфт і шпіндель.
Намагання створити слова, які ніколи не вживались і створюються тільки для противаги москалям нічого хорошого не дають. Хочеться розмовляти українською - беремо або вживані слова, або вживані колись раніше (в досовкову епоху) або просто беремо транскрипцію з загальноприйнятих слів англійської-німецької-грецької.
До речі, українська навіть в технічних термінах може бути набагато багатше тієї ж російської. Та ж "станина" - то і постіль, і станина, і станок, і стовба.

tehnicsan:
Цікаво було б глянути на словник Української мови друкований до 30- х років. Тобто досталінські видання

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

[*] Предыдущая страница

Перейти к полной версии