Первый Украинский ножевой форум - НОЖиК
Ножовий світ => Ніж => Тема розпочата: Dmitry K19 від 12 Червня 2007, 18:08:53
-
Так вот ты каков,северный олень! Тьфу,то есть настоящий засОпожный нож.
Цитирую:
"...засопожный нож COLD STEEL Длина ножа (мм): 204, длина лезвия(мм): 96, толщина лезвия (мм): 25, рукоятка - полипропилен, чехол- кордура, носится как засопожный или вешается за отверстие на рукоятке на шею."
Уж бог с ним, с лезвием толщиной 25 мм (и почему так упорно клинок лезвием обзывают). И даже с подвесом на шею за отверстие в рукояти (наверное имелся в виду перманентный подвес, в виде амулета от сглаза.Возможно даже вместе с сОпогом).
Кто ещё не догадался,что это за нож, тем смотреть здесь. ;)
http://www.lezvie.com/show_good.php?idtov=4180
Всех благ!
Дмитрий.
-
"...засопожный нож COLD STEEL Длина ножа (мм): 204, длина лезвия(мм): 96,
А Kart его как то по другому называл.. :-(
Или это не такой был?
-
Уж бог с ним, с лезвием толщиной 25 мм
вот потому и лезвие что толщина 25мм. ха!ха!ха! :o :o :smile:
-
Хм, этож надо было такое написать про Canadian (Канадский) Belt (Поясной) Knife (Нож) :smile:
-
Belt - 1.сущ. : ремень, пояс, портупея
2. гл. : подпоясывать, опоясывать...
В общем "поясной нож" :)
ЗЫ: А переводчики на лезвии - ........................
-
Ну Boot, Belt, какая в .... переводчикам разница (почти по анекдоту ) :))))
Всех благ!
Дмитрий.
-
Кстати, а вот думаю,если мачетину какую за отверстие для темляка на шею повесить, это ещё круче будет, чем канадец. Надо продавцам с "лезвия" идейку подкинуть. :o
Всех благ!
Дмитрий.
-
Или в сапог попытаться засунуть... :?
-
Не знаю кого как, а меня раздражает слово "засапожный", пардон, - "засОпожный". Дурацкое слово, ничего не отражающее. Что может быть "за сапогом"? Словосочетание слышанное от старших, читанное в литературе, - "захалявний нiж" (укр), отображает способ ношения, "место" ножа. Нож носили "за халявою" (укр), "за голенищем" (рус). Почему "засапожный"?
если мачетину какую за отверстие для темляка на шею повесить
Можно чево-нить отрезать... не того :(
-
Вроде бы как встречал термин "засапожный". Но разговор-то о безграмотной плюхе специалистов с "лезвия"... Шокирован.
-
Словосочетание, слышанное от старших, читанное в литературе, - "захалявний нiж" (укр), отображает способ ношения, "место" ножа. Нож носили "за халявою" (укр), "за голенищем" (рус). Почему "засапожный"?
І Т.Шевченко це слово використовував, щоб пояснити спосіб носіння своїх записок: "захалявні книжечки"... І все зрозуміло:)
-
Почему "засапожный"?
:smile: :smile: :smile:
зараз лусну...от підловив...
мабуть за чоботом...тобто ззовні. Вєлікій могучій русскій язик...