ти набери його в гуглі.
то й що? А взагалі - російська версія вікісловаря відносить до української мови.
ось тобі полонізми: "перешкода", "повинен", "шлюб", "гасло", "тримати".
а ось, для різноманітності, сторінка болгарською
http://bg.wikipedia.org/wiki/НОВА Як хочу, так і підписую. 
не заперечую. Я просто апелюю до цього ствердження:
Єдине вірне Українське визначення - "ножовий майстер"
хоча Я проти використання запозичень там, де без них можна обійтися, але з часом ті чи інші слова стають потрібними, і тоді нічого страшного немає, якщо їх вигадати чи запозичити з іншої мови, тим паче слов'янської, і добре, якщо це не лише польська чи російська.
Ну і вже більш пряма цитата:
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов): Ножевщи́к – ножівни́к (-ка́), ножа́р (-ря́), ножоро́б, ножови́й ма́йстер (-тра).