Первый Украинский ножевой форум - НОЖиК

Ножовий світ => Ніж => Інші питання => Тема розпочата: bibo від 28 Лютого 2009, 12:28:44

Назва: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 28 Лютого 2009, 12:28:44
                                               Эпиграф:
                                               
                                                 - клинок с лезвие не путаю в одно понятие.
                                                 - Зря. Это одно и то же.
                                                 Читая форум давно это можно было бы понять.


 Статья на сайте  Устройство ножа


(http://io.ua/08161880i.jpg) (http://io.ua/08161880)

Сначала рассмотрим устройство ножа. На рисунке 1 представлен нож с большинством возможных элементов.
 

1. Рукоять
2. Клинок
3. Пуговка (гайка)
4. Спинка
5. Черен (черея)
6. Обжимное кольцо (оковка, обоймица)
7. Больстер (втулка, крестовина, перекрестье)
8. Плоскость клинка (голомень)
9. Ребро заточки
10. Дол
11. Обух
12. Скос обуха
13. Фальшлезвие (лыска)
14. Осевая линия клинка
15. Затыльник (навершие)    
16. Отверстие для темляка
17. Брюшко
18. Подпальцевая выемка
19. Клык (ограничитель, упор)
20. Подпальцевая вырез
21. Пята (не заточенная часть лезвия)
22. Режущая кромка
23. Спуск, (фухтель, плоскость заточки, лезвие)
24. Подъем клинка
25. Острие (носок)
26. Резьбовая часть хвостовика
27. Хвостовик
28. Плечики


Элементы с 8 по 28 - составные части КЛИНКА.  Под №23 значится: 23. Спуск, (фухтель, плоскость заточки, лезвие)

 Так лезвие и клинок это одно и то же, или лезвие часть клинка?
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Rus від 28 Лютого 2009, 12:34:24
http://neuemniy.narod.ru/knives.htm
и еще..
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Jericho від 28 Лютого 2009, 12:36:15
Так лезвие и клинок это одно и то же, или лезвие часть клинка?
лезвие - часть клинка.
Клинок спокойно может быть без этого самого лезвия - не доделан еще, к примеру.
имхо.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Rus від 28 Лютого 2009, 12:39:41
Нож -однолезвийное короткоклинковое оружие.
http://knhp.hut.ru/nojes.php
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Uliss від 28 Лютого 2009, 12:51:23
На украинском ЛЕЗО - это клинок, бо такого слова нет.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Jericho від 28 Лютого 2009, 12:56:48
Толковый словарь В.Даля:

ЛЕЗВИЕ
, лезвее лезвие, лезье, лезо ср. острие ножа, ножниц и вообще всякого орудия для резки и рубки. Лезо иглы или шила, жало. Лезвейный, лезовый, лезный, к лезвию относящ. Лезный крестьянин, южн. одинокий и безземельный, бобыль. Лезовщик м. мастер править бритвы, либо тонкие ножи. Лезовать нож, топор, оттачивать после ковки на сухом точиле. Лезовать клепки, строгать. Лез м. или леза ж. бочарный струг, для обделки ладов, клепок. Леза об. парень леза, бойкий, острый, ловкий, удалой. В этом знач. употреб. и лезовый. У него сынишка лезовый вышел. | Пск. твер. елоза, лебеза, ласа, лиса, льстивый, вкрадчивый человек.

КЛИНОК
м. немецк. полоса, вообще стальная часть холодного, резучого оружия (кроме штыка) и ножа. Клинковый., клиночный, к клинку относящ..

http://www.slovopedia.com/1/203/738193.html
http://www.slovopedia.com/1/202/736658.html
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 12:59:06
Цитувати
Так лезвие и клинок это одно и то же, или лезвие часть клинка?
лезо, хвостовик, обух, вістря - це все частини клинка.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 12:59:56
Не знаю, кто рисовал эти картинки, похоже, все-таки, раньше не было устоявшейся терминологии, потому понятие "режущая кромка" путалось с другими понятиями
всегда считал, что клинок и лезвие - синонимы
похоже, по этому поводу есть разные мнения
с другой стороны, есть такая идиома "на лезвии ножа", которая имеет значение на краю,  на грани
погуглил, однозначного ответа не нашел, но очень часто РК и лезвие в разных текстах попадаются как синонимы ((
но живьем мне еще не попадалось, чтобы люди делали их равнозначными ((
просто сами погуглите "лезвие ножа" и "лезвие клинка", результаты поиска не совпадают, т.е. Нет такого, чтоб в одном тексте клинок и лезвие имели разное значение
а почему мне живьем не попадалось - скорее всего прав Улисс, в нашем суржике именно так и употребляют, а не в значении рк 8-)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 13:01:13
По толкованию значения и этимологии слова лучше смотреть Фасмера, а не Даля
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 13:08:34
Укр. Тлумачний словник
http://www.slovnyk.net/?swrd=%CA%EB%E8%ED%EE%EA
http://www.slovnyk.net/?swrd=%CB%E5%E7%EE
имеется в виду, что клинок и лезвие в укр. языке - синонимы ;)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 13:11:48
Не знаю, кто рисовал эти картинки, похоже, все-таки, раньше не было устоявшейся терминологии, потому понятие "режущая кромка" путалось с другими понятиями
всегда считал, что клинок и лезвие - синонимы
похоже, по этому поводу есть разные мнения
с другой стороны, есть такая идиома "на лезвии ножа", которая имеет значение на краю,  на грани
погуглил, однозначного ответа не нашел, но очень часто РК и лезвие в разных текстах попадаются как синонимы ((
но живьем мне еще не попадалось, чтобы люди делали их равнозначными ((
просто сами погуглите "лезвие ножа" и "лезвие клинка", результаты поиска не совпадают, т.е. Нет такого, чтоб в одном тексте клинок и лезвие имели разное значение
а почему мне живьем не попадалось - скорее всего прав Улисс, в нашем суржике именно так и употребляют, а не в значении рк 8-)
читаємо:
http://uk.wikipedia.org/wiki/Шабля
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/00/Szabla_budowa.svg/210px-Szabla_budowa.svg.png)
Будова шаблі:
А — Руків'я
1 — голівка
2 — держак
3 — перехрестя — з'єднані з хрестовиною ромбовидні пластинки для захисту від бічного ковзання ворожого клинка
4 — хрестовина — перетинка для захисту кисті до котрої може додаватись ланцюг або металева бічна ґарда для захисту пальців
5 — лезо — загострена сторона
6 — обух — незагострена ввігнута сторона
7 — плаз (діл) — для зменшення ваги
8 — ребро — для збільшеня міцності
9 — молоток (елмань) — для підсилення ударної сили
10 — перо
В — Клинок
С — Застава — верхня частина леза від руків'я до пр. 1/3 довжини леза
D — Міць — середня частина леза
E — Штих — гостре закінчення леза

----
читаємо:
Цитувати
Уламок № 2336, довжиною 32 см, являє собою однолезовий клинок, на одному кінці якого спостерігається перехід до дволезової частини.
http://zbroya.by.ru/history/sabli.htm

-----
читаємо:
Цитувати
Колено-різані рани. Колюче-ріжучі предмети мають плоский клинок з одним чи двома гострими лезами і гострим кінцем (ножі, кинджали). Проникаючи в тіло гострим кінцем, колюче-ріжучі предмети, на відміну від колючих, не розщеплюють, а розрізають тканини своїм лезом чи лезами.
http://www.naiau.kiev.ua/biblio/books/meditcyna/tema4.htm



з.і.
ось ще:
Цитувати
Ніж для щеплення - з подовженим клинком і прямим лезом, зручним для виконання довгих і рівних зрізів, необхідних при щепленні черешків.

Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 13:14:47
Укр. Тлумачний словник
http://www.slovnyk.net/?swrd=%CA%EB%E8%ED%EE%EA
http://www.slovnyk.net/?swrd=%CB%E5%E7%EE
имеется в виду, что клинок и лезвие в укр. языке - синонимы ;)
та ні, це не синоніми.
клинок може вживатися в значенні слова лезо, оскільки є ширшим поняттям.
а от лезо - чітко не є клинком, а є його частиною:
Цитувати
ЛЕЗО, -а, с. Гостра частина знаряддя, яким ріжуть, колють або рубають. // Уся різальна частина такого знаряддя.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 28 Лютого 2009, 13:15:50
 Я ж не про суржик :) , я про суть вопроса. Эпиграфом взят диалог из одного топика НАШЕГО форума.  Я сам считал, что лезвие это именно часть клинка. А тут  "одно и то же" Решил разобраться с вашей помощью.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 13:18:50
Гостра частина знаряддя - частина ножа
як ти будеш колоти рк?
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 13:20:32
bibo, это разные вещи.
То что опытные пользователи думают иначе не отменяет факта.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 13:23:51
Даль Далем, но это только его мнение, потому как есть и другие, более современные
Этимологический словарь русского языка
КЛИНОК. Обычно толкуется как переоформление голл. kling "клинок, лезвие боевого оружия", родственного нем. klingen "звенеть"
Толковый словарь русского языка Ушакова
Лезвие - Острая сторона режущего или рубящего орудия. Л. ножа. Л. меча. Л. косы.
Клинок - Режущая часть холодного оружия или ножа. Дамасский к. К. сабли. 2. Уменьш. к клин
И, наконец - тупо смотрим в англо-русский словарь
blade - лезвие, клинок


2 bibo - ты бы уж заодно и про жало спросил  )))
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 13:29:55
якщо ми будемо опиратися на загальні словники, то толку не буде.
для неспеціаліста слово клинок і лезо можуть виступати синонімами.
але, хіба лезо має обух? чи хвостовик? чи міцність?
а от клинок має ці ознаки, поскільки є ширшим поняттям.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 13:35:24
Словники составляются ведь не из головы, а записываются за носителями
просто слова из разных языков, как вождь и лидер
похоже клинок стал уже вытеснять лезвие, вот и все, просто нет у нас такой науки, про ножи, потому терминология гуляет как придется
в матеметике юзеры так терминами не играются
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 13:37:12
до речі, англійською це теж різні речі
edge - the thin sharp part of blade or tool that cuts: a knife with sharp edge
(Longman dictionary of contemporary english)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 13:41:12
Фес, лезвие есть не только у клинкового оружия.
Бритву знаете. У неё есть лезвия, но нет клинка.
Логика ясна?
Вот такое вот жало...
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: tybr від 28 Лютого 2009, 13:46:27
В) Гарда (guarde), крестовина, крыж, огниво, перекрестие – часть клинкового оружия, отделяющая рукоятку от клинка и предназначенная для защиты руки. Цуба – как правило, овальная гарда японских мечей.
Г) Дол (fuller), кровосток – углубление в виде желобка овального, треугольного или четырехугольного сечения, идущее вдоль клинка. Предназначаются для облегчения веса клинка и увеличения его жесткости (сопротивления изгибу).
Д) Голомень, голомя – плоская сторона лезвия.
Е) Клинок (blade) – общее название поражающей части холодного оружия. В зависимости от формы и принципа использования клинки делятся: на колющие, режущие, рубящие или смешанные.
З) Лезвие (edge)– поражающая часть режуще-рубящего клинка.
И) Навершие (pommel), яблоко – деталь, завершающая рукоять меча. Предназначалась для предотвращения выскальзования из руки и балансировки клинка. Часто, хотя и далеко не всегда, делалась округлой «яблоковидной» формы.
К) Ножны (scabbard) - футляр для хранения клинкового оружия. Предохраняет клинок от воздействия внешней среды.
Л) Обух (back) - часть клинка, обратная лезвию.
М) Острие (point) - поражающая часть колющего клинка.
Н) Рикассо (ит. - ricasso) («пятка») – место на клинке под самой гардой, это место где мастера выбивали свои клейма. Хотя эти «пятки» гораздо более присущи шпагам, нежели мечам.
О) Рукоять (hilt), черен – часть оружия, предназначенная для удержания клинка.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 13:48:56
Эдж, емнип, означает край, а не лезвие
зато в российских гостах лезвие - составная часть клинка
http://www.sarmik.ru/index.php?show_aux_page=16
похоже, так было и в ссср и эта путаница - его наследие
поздравляю, еще один пример как мы засорили свой язык, переняв термины у соседа
ну да ладно, у нас 50% слов из других языков
только в исландии чистая родная речь 8-)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 13:50:42
Глаз, пример про бритву, наоборот, показывает, что в привычной бытовой вещи мы пользуемся родным нам понятием "лезвие", а не позаимствованным "клинок"
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Uliss від 28 Лютого 2009, 13:50:54
Все это вопросы терминологии, принятой в том или ином сообществе, и не более того. У нас не принято говорить жало, где-то - принято. Так ИМХО стоит здесь говорить РК, а там - жало. ))) В чужой монастырь со своим жалом не суйся... {_08}
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: tybr від 28 Лютого 2009, 13:51:30
Лезвие любого клинка - основная функциональная часть его конструкции. (Миловидов)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 13:52:07
Спешу уточнить - речь про безопасную бритву.
а то сейчас перекрутят на опаску.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: tybr від 28 Лютого 2009, 13:54:30
Клинок - термин, лезвие - термин, жало - фантазия
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Jericho від 28 Лютого 2009, 13:55:51
Эпиграфом взят диалог из одного топика НАШЕГО форума
можно цитатой?
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 13:56:10
Эдж, емнип, означает край, а не лезвие
Вот именно. И в цитате tybr (ответ 20) я что-то не нашел определения режущей кромки. Ее нет?

Клинок - термин, лезвие - термин, жало - фантазия
Фантазеров много
На рабочем полотне бритвы различают жало, спинку (обушок), голову и пятку. http://www.mark5.ru/120/26043/index1.2.html
Возьмем за основу? ??? :D
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 28 Лютого 2009, 13:59:32
Даль Далем, но это только его мнение, потому как есть и другие, более современные
Этимологический словарь русского языка
КЛИНОК. Обычно толкуется как переоформление голл. kling "клинок, лезвие боевого оружия", родственного нем. klingen "звенеть"
Толковый словарь русского языка Ушакова
Лезвие - Острая сторона режущего или рубящего орудия. Л. ножа. Л. меча. Л. косы.
Клинок - Режущая часть холодного оружия или ножа. Дамасский к. К. сабли. 2. Уменьш. к клин
И, наконец - тупо смотрим в англо-русский словарь
blade - лезвие, клинок


2 bibo - ты бы уж заодно и про жало спросил  )))

 Тогда исправь статью. Я например ей пользуюсь. ))) А жало - это слово такое, которым дилетант воспользовался. Бог с ним. Я вот за 20 лет тоже подзабыл разницу между силой и усилием.))) А когда-то был любимый предмет...
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Uliss від 28 Лютого 2009, 14:04:11
В наших краях, кстати, все говорят "жалО". Но я то это слово не употребил ни разу, т.к. сначала долго читал посты на форуме, а уж потом начал проявляться. ))) А то, знаете ли, можно попасть в п...эээ весьма неловкое положение. {_18}
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 14:05:01
Глаз, пример про бритву, наоборот, показывает, что в привычной бытовой вещи мы пользуемся родным нам понятием "лезвие", а не позаимствованным "клинок"
не знаю этимологию слова лезвие.
Но не соглашусь по сути. Быт тут ни причём. я не думаю о происхождении слова когда его произношу. Мне важен смысл вкладываемый в слово.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 14:06:54
Тогда исправь статью. Я например ей пользуюсь.
2 bibo - я когда ее писал, то перерыл массу литературы (не только в сети) и пришел к выводу, что эта путаница возникла из-за неопределенности именно русского языка (извини уж) Если бы текст был на украинском - таких разных толкований не было бы. Поэтому взял за основу английский и все дела.
Если переделывать по Ушакову - то тогда режущую кромку (определение, к которому привыкли все "ножеманы-делы") нужно называть клинком, если по Далю то тогда острие нужно называть лезвием (жалом? - см цитату от Джерико), или ту же РК.
В общем ничего переделывать не нужно, имхо
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 28 Лютого 2009, 14:08:58

 А жало - это слово такое, которым дилетант воспользовался.
  Имеется ввиду дилетант в терминологии. А-то ещё навешают в подворотне...)))
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Metrolog від 28 Лютого 2009, 14:09:30
В моей, личной трактовке, лезвие - заточенная часть клинка (или часть клинка со спусками). Ибо клинок может быть двулезвийным - кинжал, например.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Uliss від 28 Лютого 2009, 14:13:24
В украинском языке слово "клинок" в данном контексте - явный русизм.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 14:13:58
ось вам ще один предмет, який має лезо (крім клинка і  бритви):
Цитувати
На торцевій поверхні м’якого круга з боку передньої поверхні леза зуба утворюється фаска, що дорівнює довжині передньої поверхні.

РЕЗЕРВИ ПОЛІПШЕННЯ ПИЛЯННЯ КОЛОДИ СТРІЧКОВОЮ ПИЛКОЮ

або :
Цитувати
стрижіть по прямій лінії за допомогою гострих, із рівними лезами ножиць. ...

або:
Цитувати
Вiртуальна Русь: Бібліотека - [ Translate this page ]
Набагато приємніше було б вп`ястися лезами нігтів у його вовчу твар і заставити посиніти це налите кров`ю око. Хоч лице пані Софії і приховане темним ...

або:
Цитувати
Мої руки тонесенькі, тендітні з лагідними лезами нігтів. Фан фен Вітер хурделить заметіль мого нескінченно-білого волосся. Він розгойдує гілку, на котрій ...

тож бачимо, що лезо - це якраз EDGE - гостра частина предмету, який може різати.


а от клинок - це вже BLADE.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 14:15:18
ось вам ще один предмет, який має лезо (крім клинка і  бритви):
Цитувати
На торцевій поверхні м’якого круга з боку передньої поверхні леза зуба утворюється фаска, що дорівнює довжині передньої поверхні.

РЕЗЕРВИ ПОЛІПШЕННЯ ПИЛЯННЯ КОЛОДИ СТРІЧКОВОЮ ПИЛКОЮ

або :
Цитувати
стрижіть по прямій лінії за допомогою гострих, із рівними лезами ножиць. ...

або:
Цитувати
Вiртуальна Русь: Бібліотека - [ Translate this page ]
Набагато приємніше було б вп`ястися лезами нігтів у його вовчу твар і заставити посиніти це налите кров`ю око. Хоч лице пані Софії і приховане темним ...

або:
Цитувати
Мої руки тонесенькі, тендітні з лагідними лезами нігтів. Фан фен Вітер хурделить заметіль мого нескінченно-білого волосся. Він розгойдує гілку, на котрій ...

тож бачимо, що лезо - це якраз EDGE - гостра частина предмету, який може різати.


а от клинок - це вже BLADE.

і згадав ще один предмет, який має лезо - скальпель.

Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: tybr від 28 Лютого 2009, 14:16:13
В украинском языке слово "клинок" в данном контексте - явный русизм.
Я думаю взагалі слово клинок. Лезо ножа, лезо шаблі, лезо меча, лезо сокири, лезо бритви.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 14:17:49
В общем, в английском тоже все однозначно 8-)
http://pda.slovari.yandex.ru/search.xml?text=Blade&lang=en
и ваш эдж
http://pda.slovari.yandex.ru/search.xml?text=Edge&lang=en
я лингвистикой интересовался (как хобби) полжизни
теперь хобби другое, я рад, что еще не все забыто 8-)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Uliss від 28 Лютого 2009, 14:20:33
А за все спасибо Glaz, вот в какие дебри углубились, и до каких вершин поднялись. (_22)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 14:29:02
В украинском языке слово "клинок" в данном контексте - явный русизм.

та ну?

Цитувати
Ти, моя щира, гартована мова,

Я тебе видобуть з піхви готова,

Тільки ж ти кров з мого серця проллєш,

Вражого ж серця клинком не проб'єш...
Леся Українка


Цитувати
— Так ти, я бачу, хочеш хитрувати? — скрикнув Остап.— Так знай же, відьмо: нема тобі пощади від мене! Коли до ранку ти не видаси мого брата, то...
Остап схопився за клинок і показав його матері. Тоді переповнилась чаша терпіння, і сказала мати:
— Що ти говориш, Остапе? Побійся Бога! Невже ти, мій п'яний сину, забув своє дитинство й “солодкі цукерки”?!
Микола Хвильовий
Мати

Цитувати
Шахай ще раз осміхнувся при кінці цього свого мотивування про зміцнення Успенівки і надання їй сили фортеці. Марченко загорівся з останніх слів Шахая. Вони невідомим і чудесним чином збуджували нелюдську гордість і силу клинка в руці Марченка.
— Шахай, —сказав він, і це були ніби найщиріші слова за все його життя, — коли ми переможемо цих тридцять тисяч, і Успенівський бій залунає по всьому світі, я віддаю тобі свою голову і свій клинок і ляжу під копито твого коня.
Юрій Яновський
Чотири шаблі

Цитувати
Був довгий бій під ночі крепом.
Був, наче буря, Броніслав…
Спіткнувся, похиливсь і впав
З проколотим плечем Мазепа.
“Невже кінець?” Під ночі крепом
Було все тихо так кругом.
Пан напоровся животом
На золотий клинок Мазепи,
Немов спочить на нього ліг…
І все…
            Знайшли на ранок їх
Бліді стривожені пани.
Лежало в чарах тишини
На Йвані тіло Броніслава,
І виглядав клинок кривавий
З його широкої спини…
Немов дивились очі злі
На Йвана хмуро і сердито,
Що був клинком його прибитий,
Немов метелик до землі…

Володимир Сосюра

МАЗЕПА
Поема

Цитувати
Ні, не готуй собі вінок,
Забудь про славу та окрасу, —
Тверезим стань, немов клинок,
Що в піхви схований до часу.

Микола РУДЕНКО


Цитувати
А сонця промінь, мов клинок, Уже згасав, і з темноти. Заграви бронзові щити. Горіли в горах. До сих пір. Все сниться та обора-двір ...


Жива легенда - Малишко Андрій // Бібліотека Української Літератури
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 14:38:06
2 Lan - маю думку, що цитати з творів письменників та поетів не підтвержують ничого - це або метафори, або таки русизми (особливо 19 сторіччя)
Почитай Шевченка, Мирного - в них теж багато русизмів. Деякі письменнки навіть взагалі на суржику писали.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 14:42:00
У нас немецкое слово могло появиться раньше, чем в россии, потом мы научили ему россиян, когда во время петра учили их европейскости, теперь получилось обратное, когда они стали в информационном плане круче нас
такие явления сплошь и рядом во многих языках
я ж и говорю, что это синонимы
вы ж не сможете уколоть лезвием, если это рк, так, Лан?
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 14:53:15
колет остриё. а не лезвие.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 14:56:43
Толковый словарь В.Даля:

ЛЕЗВИЕ
, лезвее лезвие, лезье, лезо ср. острие ножа, ножниц и вообще всякого орудия для резки и рубки.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 15:01:43
Глаз, вы же не Лан
это вопрос к его предыдущей реплике
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 15:02:35
посмотрите раскладку по составляющим из первого поста (вами писано)
там кончик (то что колет) это острие, и я с вами в этом согласен.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 15:13:55
Наверное я сам запутался. Приношу извинения за фразу
"- клинок с лезвие не путаю в одно понятие.
- Зря. Это одно и то же."
{_09}

ЗЫ - считаю, что в статье "Устройство ножа" ничего менять не нужно.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 15:22:57
А я наоборот утвердился в том, что это одно и тоже
по крайней мере было так до того, как все смешалось и люди упростили понятие лезвия
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 15:24:53
2 Lan - маю думку, що цитати з творів письменників та поетів не підтвержують ничого - це або метафори, або таки русизми (особливо 19 сторіччя)
Почитай Шевченка, Мирного - в них теж багато русизмів. Деякі письменнки навіть взагалі на суржику писали.

поггоджуюся. є таке. але, не в даному випадку.
 слово "клинок" (походить від клин) в українській мові збереглося і в інших значеннях:
 - клинок - частина поля
 - клинок - вішалка , забита в стіну.


так що клинок - спільне слово ще з часів Київської Русі.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 15:29:05
У нас немецкое слово могло появиться раньше, чем в россии, потом мы научили ему россиян, когда во время петра учили их европейскости, теперь получилось обратное, когда они стали в информационном плане круче нас
такие явления сплошь и рядом во многих языках
я ж и говорю, что это синонимы
вы ж не сможете уколоть лезвием, если это рк, так, Лан?
лезо - це не РК.
але - лезом вколоти неможливо
лезо - гостра частина частина ріжучого предмету.

Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 15:30:45
Не понял
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 15:31:42
А я наоборот утвердился в том, что это одно и тоже
по крайней мере было так до того, как все смешалось и люди упростили понятие лезвия

лезо має хвостовик?
скальпель чи ножиці чи сокира мають клинок?

це АБСОЛЮТНО різні терміни в більшості мов.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 15:46:55
Ти бачиш, побутові речі зберегли перше значення
усілякі можливо військові речі втратили
нічого дивного, армія завжди більше стикалась з іноземцями
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 15:48:21
лезо - це не РК.
в широком смысле это синонимы. как цена и стоимость.
если понимать под РК только самый край (то что просто глазом не увидеть), тогда РК часть лезвия (всей фаски подвода к РК). Как цена это денежное выражение стоимости.
В таком смысле вы выразились?
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 15:51:39
Ти бачиш, побутові речі зберегли перше значення
усілякі можливо військові речі втратили
нічого дивного, армія завжди більше стикалась з іноземцями
можливо - це наслідок відсутності в україні власної армії впродовж сотень років?
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 15:53:03
лезо - це не РК.
в широком смысле это синонимы. как цена и стоимость.
если понимать под РК только самый край (то что просто глазом не увидеть), тогда РК часть лезвия (всей фаски подвода к РК). Как цена это денежное выражение стоимости.
В таком смысле вы выразились?

саме так.

точно так само, як маса - це не вага.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 15:58:11
Глаз
Невидимая Рк - это часть лезвия, лезвие - часть клинка, клинок - часть ножа
все понятно, кроме того, что же такое лезвие?

Лан, я так и не понял, что имелось в виду, что лезвие - это не рк
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 16:04:49
Олдри, скорее всего эти тонкости вам ни к чему

(http://www.knife.com.ua/forum/Themes/classic/images/ukrainian/prav_1.gif) (http://knife.com.ua/prav.htm)

пункт II.5. Запрещёно на форуме намеренно устраивать склоки и
раздоры, а также провоцировать участников.

вы подобным образом ответили Бецику, теперь мне, еще пару раз нахамили другим
беру вас на карандаш
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 16:06:40
Ти бачиш, побутові речі зберегли перше значення
усілякі можливо військові речі втратили
нічого дивного, армія завжди більше стикалась з іноземцями
можливо - це наслідок відсутності в україні власної армії впродовж сотень років?
імхо, ні
це лише глобалізація
гарний приклад - больстер
вже всі звикли до цього слова, але у нас є декілька власних для цього
здається, що термінологію для нас роблять ділетанти, тобто не ті люди, що сторіччями виробляли ножі, або користувались, а якісь інженери, в кращому випадку, або якісь методісти, що бачуть вироби тільки на малюнку
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 16:06:48
Глаз
Невидимая Рк - это часть лезвия, лезвие - часть клинка, клинок - часть ножа
все понятно, кроме того, что же такое лезвие?
edge - the thin sharp part of blade or tool that cuts
лезо - тонка гостра ЧАСТИНА клинка чи інструменту , який може різати.

Цитувати
Лан, я так и не понял, что имелось в виду, что лезвие - это не рк
мені здається - РК - це частина леза. бо ж лезо має площину+ріжучу частину.

p/s/
але я не впевнений...  чи має лезо площину... ????
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 16:15:29
Раньше клинок для меня делился на обух, голомень, острие и спуски
теперь вот еще и лезвие
не знаю, куда его втулить ((

про английский язык еще раз - посмотри, я выше давал перевод слова blade, оно переводится и как клинок, и как лезвие
edge переводится как край (в данном случае как край блейда)
рк переводится на английский как cutting edge, наверно, в подобных предложениях слово каттинг опускается для упрощения
английски вообще нельзя брать за пример, у них слов на порядок меньше, чем у нас, каждое слово может иметь кучу различных значений
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Uliss від 28 Лютого 2009, 16:16:44
Не слід забувати, що офіційно української мови у 18-19 сторіччі не існувало, а Шевченко та багато інших поетів і письменників спілкувалися та думали російською. ((
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 16:30:16
Олдри, без обид, это вам как пользователю не нужно, и мне не нужно, просто я знаю и чувствую разницу, а вы нет, и хуже вам от этого не стало.
Понимаете РК, лезвие, спуски, клинок - это всё конкретные части абстрактного ножа. Диалектическая логика.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 16:33:52
Не слід забувати, що офіційно української мови у 18-19 сторіччі не існувало, а Шевченко та багато інших поетів і письменників спілкувалися та думали російською. ((
ніколи не повірю.
а мова існувала, незалежно від офіційного визнання.
чи ж шевченко сам її видумав?
ми й досі співаємо пісень, яким по 500 років. і тією ж мовою.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 16:39:09
Вообще интересно - можно найти подтверждение любой точке зрения. Выше я приводил в пример перевода на английский.
Пробанем другие языки
Польский
Клинок - brzeszczot
Лезвие - brzeszczot
Немецкий
Лезвие – Schneide
Клинок – Klinge
Французский
Лезвие - un fil
Клинок – непереводимо
 8-)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 16:42:17
Глаз, после слов про невидимую рк вам бы лучше перестать вообще говорить о терминологии, а вернуться к изучению материала

Лан, про язык +100
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 16:48:43
Раньше клинок для меня делился на обух, голомень, острие и спуски
теперь вот еще и лезвие
не знаю, куда его втулить ((

про английский язык еще раз - посмотри, я выше давал перевод слова blade, оно переводится и как клинок, и как лезвие
edge переводится как край (в данном случае как край блейда)
рк переводится на английский как cutting edge, наверно, в подобных предложениях слово каттинг опускается для упрощения
английски вообще нельзя брать за пример, у них слов на порядок меньше, чем у нас, каждое слово может иметь кучу различных значений

та нікуди не тули...
уяви собі ніж, бритву, сокиру, скальпель, шаблю - в кожного з цих предметів є лезо.
а далі поступи математично - зроби переріз цих предметів - він і буде ЛЕЗОм ;)


а щодо англійської, то не треба перекладати. переклад суб"єктивний.
читаємо англійський тлумачний словник   :
blade [countable]
1 the flat cutting part of a tool or weapon [↪ edge]
blade of
The blade of the knife flashed in the moonlight.
a razor blade
2 the flat wide part of an object that pushes against air or water:
the blade of an oar
3 blade of grass a single thin flat piece of grass
4 the metal part on the bottom of an ice-skate
➔ shoulder blade
http://www.ldoceonline.com/dictionary/blade

edge
1outside part [countable] the part of an object that is furthest from its centre:
Put the lamb in the centre of the dish, with the vegetables and herbs around the edge.
the edge of something
the right hand edge of the page
Jennifer walked to the edge of the wood.
Billy sat on the edge of the bed.
He stood at the water's edge staring across the lake.
A leaf was on the ground, curling up at the edges.
2blade [countable] the thin sharp part of a blade or tool that cuts:
a knife with a sharp edge

http://www.ldoceonline.com/dictionary/edge_1

як бачимо - не однозначне трактування. далеко не синоніми.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 16:54:06
Вообще интересно - можно найти подтверждение любой точке зрения. Выше я приводил в пример перевода на английский.
Пробанем другие языки
Польский
Клинок - brzeszczot
Лезвие - brzeszczot
Немецкий
Лезвие – Schneide
Клинок – Klinge
Французский
Лезвие - un fil
Клинок – непереводимо
 8-)

а якщо з англійської - то ні :)
---------
Translation: EDGE
A SIECZNY
N  PL OSTRZE;  F  KRAWĘDŹ;  F  GRAŃ;  M  GRZBIET;  M  BRZEG;  N  BRZESZCZE;  M  KRAJ;  M  SKRAJ;  F  BURTA;  M  KANT;  F  LAMÓWKA;  F  OBWÓDKA;  M  RĄBEK;  N  BRAMOWANIE;  N  OBRAMOWANIE;  N  OBRZEŻENIE;  N  OBLAMOWANIE;  M  WRĄB;  M  ZRĄB;  M  ZRĄBEK;  M  CYRKIEL
V  OSTRZYĆ;  OBERZNĄĆ;  OBRZEŻAĆ;  OBSZYĆ;  OBDZIERGAĆ;  OBLAMOWAĆ;  OKANTOWAĆ;  BRAMOWAĆ;  OBRAMOWAĆ
--------------
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 17:01:45
Лан, я никак не пойму - эдж переводится на наш как рк (каттинг эдж = режущая кромка)
почему ты все время приводишь это в пример, что лезвие=рк?
Ведь одно из другого не следует
Т.е., почему ты все время хочешь перевести эдж как лезвие и доказать таким образом?
Хочешь так доказать, докажи сначала, что эдж=лезвие
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 28 Лютого 2009, 17:02:05
Глаз, после слов про невидимую рк вам бы лучше перестать вообще говорить о терминологии, а вернуться к изучению материала
нет ну это уже смешно. вы не читаете внимательно, и перестать выставлять других неучами, это чванство, тем более что вы сами плохо ориентируетесь.
читайте фразу целеком, а не кусками
если понимать под РК только самый крайо что просто глазом не увидеть читай невооружённым глазом), тогда РК часть лезвия (всей фаски подвода к РК).
"невидымая РК", и "просто глазом не увидеть" не одно и тоже, как клинок и лезвие, чёрт побери я даже слов таких не произносил, что за профанация.

Может теперь вы почувствуете разницу о которой говорим я и Лан.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: пгупгу від 28 Лютого 2009, 17:12:11
французькою клинок буде une lame, це я додаю пост Феса
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 17:18:57
Лан, я никак не пойму - эдж переводится на наш как рк (каттинг эдж = режущая кромка)
почему ты все время приводишь это в пример, что лезвие=рк?
Ведь одно из другого не следует
Т.е., почему ты все время хочешь перевести эдж как лезвие и доказать таким образом?
Хочешь так доказать, докажи сначала, что эдж=лезвие

треба добре знаючи англ мову зареєструватися на англомовному НОЖЕФІЛЬСЬКОМУ форумі і спитати...
моїх знань англійської не стане :(


але:
що спільного:
 ніж, бритва, сокира, скальпель, шабля, коса.

що є ЛЕЗО? для цих предметів?
 - тонка гостра частина предмету призначеного для різання.
а вже чи це тільки РК, чи РК+спуски? не знаю...

але, методом виключення приходимо до висновку, що лезо не має хвостовика - бо сокира, коса, бритва має лезо, але не має хвостовика.
а клинок -  має хвостовик .
отже клинок - це не лезо.  )))
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Metrolog від 28 Лютого 2009, 17:32:29
В моем понимании вот это - клинок
(http://io.ua/08163601i.jpg) (http://io.ua/08163601)
Вот это -лезвие
(http://io.ua/08163602i.jpg) (http://io.ua/08163602)
Вот это - РК
(http://io.ua/08163603i.jpg) (http://io.ua/08163603)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 17:41:31
Чет  ты напутал - второй и третий рисунок одинаковы.
По сути - клинок - это лезвие с хвостовиком? А если без хвостовика? Тогда только лезвие, или все-таки клинок?
И еще - как назвать то, что торчит из рукояти например, в кинжале? Двухлезвийное лезвие, или все-таки обоюдоострый клинок? ???  (__3)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 17:46:25

И еще - как назвать то, что торчит из рукояти например, в кинжале? Двухлезвийное лезвие, или все-таки обоюдоострый клинок? ???  (__3)
обидва твердження вірні.

можна сказати , що в кольчугу пробив наконечник, а можна сказати, що пробила стріла.

стоп, я не прав! стирчить дволезовий клинок. так буде правилно

з.і.
ось і наука так вважає:
  Колено-різані рани. Колюче-ріжучі предмети мають плоский клинок з одним чи двома гострими лезами і гострим кінцем (ножі, кинджали).. Проникаючи в тіло гострим кінцем, колюче-ріжучі предмети, на відміну від колючих, не розщеплюють, а розрізають тканини своїм лезом чи лезами.
http://www.naiau.kiev.ua/biblio/books/meditcyna/tema4.htm
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 28 Лютого 2009, 17:47:18
Не не не, не одинаковые . Там обведено.:)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 17:48:54
Думаю, пересічна людина навіть не уявляє собі що таке хвостовик
саме тому колись був ніж, у нього було лезо
коли хтось у якихось міністерствах вигадає стандарти на ножі, ось тоді вже ми будемо знать, де там що )))
сподіваюсь, вони у нас запитають ;)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 17:55:17
стирчить дволезовий клинок. так буде правилно
Я саме про це 8-)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 17:57:48
Не не не, не одинаковые . Там обведено.:)
в альбомі фото різні, але лінки однакові на 2 і 3.
треба поправити.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Metrolog від 28 Лютого 2009, 21:23:54
Чет  ты напутал - второй и третий рисунок одинаковы.
По сути - клинок - это лезвие с хвостовиком? А если без хвостовика? Тогда только лезвие, или все-таки клинок?
И еще - как назвать то, что торчит из рукояти например, в кинжале? Двухлезвийное лезвие, или все-таки обоюдоострый клинок? ???  (__3)
Точно перепутал. Сейчас исправлю.
Без хвостовика тоже клинок (вместе с чойлом). А на кинжале двухлезвийный клинок. :D Он же обоюдоострый...
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Uliss від 28 Лютого 2009, 22:21:14

ніколи не повірю.
а мова існувала, незалежно від офіційного визнання.
чи ж шевченко сам її видумав?
ми й досі співаємо пісень, яким по 500 років. і тією ж мовою.
Шевченко жив і творив у Петербурзі, українською не спілкувався, на батьківщині практично не був. Гоголь з України майже не вилазив, але писав на російській мові. Першого називають українським поетом, другого - російським письменником. Це я до того, що плутанини дуже багато, особливо в термінології, і літературна українська мова - досить штучне утворення, на ній в жодному регіоні не розмовляють. Схожа, але набагато гірша ситуація в Італії, от і придумали вони літературну італійську, на якій теж ніхто не розмовляє... ((
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 28 Лютого 2009, 23:17:02
тиб ще іспанську пригадав )))
і не лише в іспанії, де завдяки мові сепаратизм
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 23:33:14
тиб ще іспанську пригадав )))
і не лише в іспанії, де завдяки мові сепаратизм
до речі, іспанці мають давню культуру роботи з гострими предметами - треба Василя попитати - як у них з поняттями лезо, клинок, вістря, спуски :)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 23:42:37
треба Василя попитати - як у них з поняттями лезо, клинок, вістря, спуски :)
Ги... Сам Василь називає спуски стяжкою, але ж він з Франківської обл 8-)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 28 Лютого 2009, 23:48:32
треба Василя попитати - як у них з поняттями лезо, клинок, вістря, спуски :)
Ги... Сам Василь називає спуски стяжкою, але ж він з Франківської обл 8-)
а точніше?
бо південь  - це буде гуцульсько-румунська говірка.
а північ - бойківсько-лемківська  :D

але, власне, як самі іспанці називають цікаво - чи розділяють ці поняття і наскільки глибоко...
десь читав, що ескімоси мають кілька десятків визначень кольору снігу, який для нас білий, або сліпучо білий і все.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 28 Лютого 2009, 23:49:51
а точніше?
Кордон з Чернівецькою
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: ярослав від 28 Лютого 2009, 23:59:05

десь читав, що ескімоси мають кілька десятків визначень кольору снігу, який для нас білий, або сліпучо білий і все.
{_07} {_07} {_07}

На весні ще брудний. :D *flood*
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: ja)d. від 01 Березня 2009, 00:00:53
Ги... Сам Василь називає спуски стяжкою, але ж він з Франківської обл 8-)

ні... він же там на іспанському форумі сидить, от якщо зможе (ну там соромно не буде) то хай спитає у місцевих майстрів на цей рахунок...
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 01 Березня 2009, 00:02:41

десь читав, що ескімоси мають кілька десятків визначень кольору снігу, який для нас білий, або сліпучо білий і все.
{_07} {_07} {_07}

Цитувати
Например, зулусы (племя в Африке) различают 39 оттенков зеленого цвета, а эскимосы способны определить до 42 типов (и, соответственно, оттенков) снега. Почему? Потому что это было важно для их физического выживания. Далее все названия этих оттенков были закреплены в языке.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: ярослав від 01 Березня 2009, 00:03:18
В моем понимании вот это - клинок
(http://io.ua/08163601i.jpg) (http://io.ua/08163601)
Вот это -лезвие
(http://io.ua/08163602i.jpg) (http://io.ua/08163602)
Вот это - РК
(http://io.ua/08163603i.jpg) (http://io.ua/08163603)
+1
Всеж лезо - частина клинка, що має ріжучу кромку. ((
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 01 Березня 2009, 00:12:44
треба Василя попитати - як у них з поняттями лезо, клинок, вістря, спуски :)
Ги... Сам Василь називає спуски стяжкою, але ж він з Франківської обл 8-)

не навів це, хоч і думав, тому що десь на ганзі одного разу хтось теж так сказав ((
але я навіть не пам'ятаю, звідки він був ((

upd шукайте тут (http://knifeinfo.ru/forumsearch.html?cx=012724033434922495880%3Aez8bsm3adso&cof=FORID%3A11&ie=UTF-8&q=%D1%81%D1%82%D1%8F%D0%B6%D0%BA%D0%B0+%D0%BD%D0%BE%D0%B6&sa=%D0%9F%D0%BE%D0%B8%D1%81%D0%BA)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 01 Березня 2009, 12:35:24
21. Пята (не заточенная часть лезвия)  ((   )))
Требую объясницца!  :D   (__3) {_14}

 И ещё вопрос ( не подюбка! (__8) ) Подпальцевая выемка это отдельный элемент или часть пяты клинка.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 13:21:38
Подпальцевая выемка - это элемент рукояти.
Подпальцевый вырез - элемент клинка
Пята (она же рикассо, чойл) - не заточенная часть клинка. Но может быть и частью лезвия - например там, где нет ребра заточки. Наверное правильнее было бы написать "клинка или лезвия"
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 01 Березня 2009, 13:30:34
так что, перестаем говорить рк и говорим лезвие?
или так будем путать людей?
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 13:36:14
Зачем? РК - это элемент лезвия. Никто никого не путает
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Евгений від 01 Березня 2009, 13:53:41
Я тут читал (как не специалист) и понял для себя лезвие это спуски+рк то есть вся эта часть будет лезвием, отсюда спуски без рк - это не лезвие.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 14:03:11
Не совсем правильно - лезвие может быть и с РК, и без.
Мы здесь уперлись в это лезвие - вот если бы назвали его более правильно (плоскость заточки) то и не путались бы. И, кстати, словосочетание  "обоюдоострое лезвие" дает возможность предполагать, что лезвие может быть и не острое, т.е. без РК
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 01 Березня 2009, 14:05:04
тогда чойл не может быть частью лезвия
(http://io.ua/08163602i.jpg) (http://io.ua/08163602)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: NSeg від 01 Березня 2009, 14:06:40
Выскажу свою мысль. Считаю что лезвие - часть клинка, ограниченная спусками.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 01 Березня 2009, 14:08:35
Подпальцевая выемка - это элемент рукояти.
Подпальцевый вырез - элемент клинка
Пята (она же рикассо, чойл) - не заточенная часть клинка. Но может быть и частью лезвия - например там, где нет ребра заточки. Наверное правильнее было бы написать "клинка или лезвия"
Семён Семёныч... Конечно же вырез!  (__3)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 01 Березня 2009, 14:09:09
Выскажу свою мысль. Считаю что лезвие - часть клинка, ограниченная спусками.
гарно звучить!  {_24}
тільки я б додав - "лезо НОЖА".
бо лезо сокири не є частино клинка.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: NSeg від 01 Березня 2009, 14:09:55
Ну да  :)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 14:13:18
тогда чойл не может быть частью лезвия
Может. Я ж писал, что в варианте, когда нет ребра заточки (или вертикальной его части). Возьми нож с клинком Лаури, к примеру, затупи его часть РК, которая рядом с больстером - и получишь чойл как часть лезвия.

2NSeg - так на картинке именно так и есть. Только слово "спуски" нам более привычно и понятно.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: NSeg від 01 Березня 2009, 14:20:51
Нада к картинке Метролога добавить еще клинок со спусками...эээ... лезвием... не от обуха, для еще большей наглядности
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: bibo від 01 Березня 2009, 14:39:57
Нада к картинке Метролога добавить еще клинок со спусками...эээ... лезвием... не от обуха, для еще большей наглядности
Да зачем? На схеме с Сайта всё есть. Надо только творчески подойти. :)

 Понятие "спуски" никто не отменял. :)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 01 Березня 2009, 15:07:32
может облегчить задачу.
разные уровни одного явления, в данном случае лезвия.
первичная заточка или спуски. Предтеча лезвия.
вторичная заточка или подвод или РК в широком смысле - лезвие.
РК в узком смысле (самый край) - непосредственно работающий элемент лезвия (на микроуровне именно это тонкая линия встречает и разсекает материал, именно она, её состояние, определяет остроту лезвия).
У финских спусков слито воедино, у стамесок тоже.
обычному пользователю достаточно знания на уровне - лезвие и РК это та неширокая фасочка которую мы затачиваем. Этого достаточно чтоб тебя понимали.

П.С.
Если порассуждать об РК, то лично я могу выделить условно "РК точка" и "РК линия".Типичный пример РК точка - остриё иглы, шила. РК линия - лезвие ножа.
Нигде этого я не читал, это мои выкладки. Не судите строго.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 15:14:40
РК - режущая кромка. Как можно назвать острие шила режущей кромкой - не понимаю. Так же не понимаю как точку можно называть кромкой.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 01 Березня 2009, 15:22:56
Цитувати
ЛЕЗО, -а, с. Гостра частина знаряддя, яким ріжуть, колють або рубають. // Уся різальна частина такого знаряддя.

и снова (кажется в третий раз) я спрашиваю, как можно колоть лезвием, если это то, о чем вы говорите
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Евгений від 01 Березня 2009, 15:29:38
Немножко офф, как то ложился на операцию, и как обычно составилицелый список, того, что нужно купить, от одноразовых скальпелей до иголок. Так от еще тогда обратил внимание иглы бывают колющие и режущие. прада чем отличаются не знаю.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 01 Березня 2009, 15:32:29
Колоть, имеет значение не только в смысле наносить колющий удар или прокалывать остроконечным предметом.
Но и разделять на две части. Колоть дрова, например, колоть орехи.
В цитате, сразу за колоть, как раз и идёт - рубить. Тоесть, колоть, рубить. Топором и колят дрова и рубят.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 15:43:59
обратил внимание иглы бывают колющие и режущие. прада чем отличаются не знаю.
Режущая игла имеет именно РК - в отличии от иглы обычной, которая только с острием. Простейший пример - шорная игла, которая имеет острие и 4 или 3 РК.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Lan від 01 Березня 2009, 15:45:48
Цитувати
ЛЕЗО, -а, с. Гостра частина знаряддя, яким ріжуть, колють або рубають. // Уся різальна частина такого знаряддя.

и снова (кажется в третий раз) я спрашиваю, как можно колоть лезвием, если это то, о чем вы говорите
там перша фаза - різ, а далі вже розсування спусками (а це частина леза).
так що колоти - це надрізати РК і розсунути спуками.
отже - лезо може колоти.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 15:47:56
отже - лезо може колоти.
Саме так - завдяки наявності вістря. Лезо без вістря може тільки різати 8-)
Назва: UPD: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: OldRiy від 01 Березня 2009, 15:54:06
стоп, до этого говорили только про спуски и рк, теперь еще острие добавилось
еще обух, пятка, хвостовик
неделька-другая и весь нож соберем ;)

UPD
http://community.livejournal.com/ua_etymology/177119.html
http://community.livejournal.com/ru_etymology/953910.html
будем делать ножи, а слова пусть специалисты разбирают
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Metrolog від 01 Березня 2009, 16:06:24
...и снова (кажется в третий раз) я спрашиваю, как можно колоть лезвием...
Колоть лучше острием лезвия. Впрочем, дрова колоть можно и лезвием... ((
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Glaz від 01 Березня 2009, 16:13:23
Лезвие ножа заканчивается на острие. Двух лезвийный клинок - в острие сходятся два лезвия.
Лезвие само по себе не имеет острия.
Остриё это часть клинка, а не лезвия.
наглядно.
У иглы есть остриё, но нет лезвия.
Связывать лезвие с остриём тоже не нужно.
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: NSeg від 01 Березня 2009, 16:20:38
Раз пошла такая..... рассуждение...

Острие - часть лезвия, т.к. оно приндлежит РК
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 16:21:29
стоп, до этого говорили только про спуски и рк, теперь еще острие добавилось
еще обух, пятка, хвостовик
Блин..... {_18}
По схеме -
спуски + острие + РК + подъем = лезвие = фухтель (Подъем можно считать как элементом лезвия, так и элементом клинка в целом - точно так же как РК)
лезвие + обух + пята + фальшлезвие + голомень + хвостовик + плечики + ребро заточки + скос обуха = клинок
Клинок + рукоять = нож
Можно сказать, что РК - это элемент лезвия, а можно - элемент ножа (Аналогично - шатун - это элемент двигателя, или элемент шатунно-поршневой группы)
В ноже (а не игле, топоре, ломе) - острие - это часть РК. РК принадлежит лезвию. Лезвие может быть без острия.

Что не ясно? ??? :D
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Евгений від 01 Березня 2009, 16:42:43
 =)
Назва: Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
Відправлено: Fes від 01 Березня 2009, 16:53:42
Думаю, что во всем разобрались - тему можно закрывать.