Автор Тема: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.  (Прочитано 32080 раз)

0 Користувачів і 1 Гість дивляться цю тему.

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #50 : 28 Лютого 2009, 15:24:53 »
2 Lan - маю думку, що цитати з творів письменників та поетів не підтвержують ничого - це або метафори, або таки русизми (особливо 19 сторіччя)
Почитай Шевченка, Мирного - в них теж багато русизмів. Деякі письменнки навіть взагалі на суржику писали.

поггоджуюся. є таке. але, не в даному випадку.
 слово "клинок" (походить від клин) в українській мові збереглося і в інших значеннях:
 - клинок - частина поля
 - клинок - вішалка , забита в стіну.


так що клинок - спільне слово ще з часів Київської Русі.
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #51 : 28 Лютого 2009, 15:29:05 »
У нас немецкое слово могло появиться раньше, чем в россии, потом мы научили ему россиян, когда во время петра учили их европейскости, теперь получилось обратное, когда они стали в информационном плане круче нас
такие явления сплошь и рядом во многих языках
я ж и говорю, что это синонимы
вы ж не сможете уколоть лезвием, если это рк, так, Лан?
лезо - це не РК.
але - лезом вколоти неможливо
лезо - гостра частина частина ріжучого предмету.

Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline OldRiy

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7300
  • Розташування: Донецк
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #52 : 28 Лютого 2009, 15:30:45 »
Не понял

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #53 : 28 Лютого 2009, 15:31:42 »
А я наоборот утвердился в том, что это одно и тоже
по крайней мере было так до того, как все смешалось и люди упростили понятие лезвия

лезо має хвостовик?
скальпель чи ножиці чи сокира мають клинок?

це АБСОЛЮТНО різні терміни в більшості мов.
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline OldRiy

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7300
  • Розташування: Донецк
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #54 : 28 Лютого 2009, 15:46:55 »
Ти бачиш, побутові речі зберегли перше значення
усілякі можливо військові речі втратили
нічого дивного, армія завжди більше стикалась з іноземцями

Glaz

  • Гість
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #55 : 28 Лютого 2009, 15:48:21 »
лезо - це не РК.
в широком смысле это синонимы. как цена и стоимость.
если понимать под РК только самый край (то что просто глазом не увидеть), тогда РК часть лезвия (всей фаски подвода к РК). Как цена это денежное выражение стоимости.
В таком смысле вы выразились?

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #56 : 28 Лютого 2009, 15:51:39 »
Ти бачиш, побутові речі зберегли перше значення
усілякі можливо військові речі втратили
нічого дивного, армія завжди більше стикалась з іноземцями
можливо - це наслідок відсутності в україні власної армії впродовж сотень років?
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #57 : 28 Лютого 2009, 15:53:03 »
лезо - це не РК.
в широком смысле это синонимы. как цена и стоимость.
если понимать под РК только самый край (то что просто глазом не увидеть), тогда РК часть лезвия (всей фаски подвода к РК). Как цена это денежное выражение стоимости.
В таком смысле вы выразились?

саме так.

точно так само, як маса - це не вага.
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline OldRiy

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7300
  • Розташування: Донецк
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #58 : 28 Лютого 2009, 15:58:11 »
Глаз
Невидимая Рк - это часть лезвия, лезвие - часть клинка, клинок - часть ножа
все понятно, кроме того, что же такое лезвие?

Лан, я так и не понял, что имелось в виду, что лезвие - это не рк

Glaz

  • Гість
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #59 : 28 Лютого 2009, 16:04:49 »
Олдри, скорее всего эти тонкости вам ни к чему



пункт II.5. Запрещёно на форуме намеренно устраивать склоки и
раздоры, а также провоцировать участников.

вы подобным образом ответили Бецику, теперь мне, еще пару раз нахамили другим
беру вас на карандаш
« Останнє редагування: 28 Лютого 2009, 16:12:48 від OldRiy »

Offline OldRiy

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7300
  • Розташування: Донецк
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #60 : 28 Лютого 2009, 16:06:40 »
Ти бачиш, побутові речі зберегли перше значення
усілякі можливо військові речі втратили
нічого дивного, армія завжди більше стикалась з іноземцями
можливо - це наслідок відсутності в україні власної армії впродовж сотень років?
імхо, ні
це лише глобалізація
гарний приклад - больстер
вже всі звикли до цього слова, але у нас є декілька власних для цього
здається, що термінологію для нас роблять ділетанти, тобто не ті люди, що сторіччями виробляли ножі, або користувались, а якісь інженери, в кращому випадку, або якісь методісти, що бачуть вироби тільки на малюнку

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #61 : 28 Лютого 2009, 16:06:48 »
Глаз
Невидимая Рк - это часть лезвия, лезвие - часть клинка, клинок - часть ножа
все понятно, кроме того, что же такое лезвие?
edge - the thin sharp part of blade or tool that cuts
лезо - тонка гостра ЧАСТИНА клинка чи інструменту , який може різати.

Цитувати
Лан, я так и не понял, что имелось в виду, что лезвие - это не рк
мені здається - РК - це частина леза. бо ж лезо має площину+ріжучу частину.

p/s/
але я не впевнений...  чи має лезо площину... ????
« Останнє редагування: 28 Лютого 2009, 16:16:23 від Lan »
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline OldRiy

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7300
  • Розташування: Донецк
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #62 : 28 Лютого 2009, 16:15:29 »
Раньше клинок для меня делился на обух, голомень, острие и спуски
теперь вот еще и лезвие
не знаю, куда его втулить ((

про английский язык еще раз - посмотри, я выше давал перевод слова blade, оно переводится и как клинок, и как лезвие
edge переводится как край (в данном случае как край блейда)
рк переводится на английский как cutting edge, наверно, в подобных предложениях слово каттинг опускается для упрощения
английски вообще нельзя брать за пример, у них слов на порядок меньше, чем у нас, каждое слово может иметь кучу различных значений
« Останнє редагування: 28 Лютого 2009, 16:20:46 від OldRiy »

Offline Uliss

  • Шлях, що може бути пройдено - не істинний шлях
  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 15856
  • Розташування: Глобине
  • Анархіст, соціопат, мізантроп
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #63 : 28 Лютого 2009, 16:16:44 »
Не слід забувати, що офіційно української мови у 18-19 сторіччі не існувало, а Шевченко та багато інших поетів і письменників спілкувалися та думали російською. ((
Иногда свет чернее тьмы. И даже ангелы в ужасе сторонятся его…

Glaz

  • Гість
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #64 : 28 Лютого 2009, 16:30:16 »
Олдри, без обид, это вам как пользователю не нужно, и мне не нужно, просто я знаю и чувствую разницу, а вы нет, и хуже вам от этого не стало.
Понимаете РК, лезвие, спуски, клинок - это всё конкретные части абстрактного ножа. Диалектическая логика.

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #65 : 28 Лютого 2009, 16:33:52 »
Не слід забувати, що офіційно української мови у 18-19 сторіччі не існувало, а Шевченко та багато інших поетів і письменників спілкувалися та думали російською. ((
ніколи не повірю.
а мова існувала, незалежно від офіційного визнання.
чи ж шевченко сам її видумав?
ми й досі співаємо пісень, яким по 500 років. і тією ж мовою.
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline Fes

  • Администратор
  • Эксперт
  • *****
  • Повідомлень: 37765
  • Розташування: Дніпро
    • НОЖиК
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #66 : 28 Лютого 2009, 16:39:09 »
Вообще интересно - можно найти подтверждение любой точке зрения. Выше я приводил в пример перевода на английский.
Пробанем другие языки
Польский
Клинок - brzeszczot
Лезвие - brzeszczot
Немецкий
Лезвие – Schneide
Клинок – Klinge
Французский
Лезвие - un fil
Клинок – непереводимо
 8-)
"Я зранку випив самогону - бо в світі справедливості нема.."

Offline OldRiy

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7300
  • Розташування: Донецк
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #67 : 28 Лютого 2009, 16:42:17 »
Глаз, после слов про невидимую рк вам бы лучше перестать вообще говорить о терминологии, а вернуться к изучению материала

Лан, про язык +100

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #68 : 28 Лютого 2009, 16:48:43 »
Раньше клинок для меня делился на обух, голомень, острие и спуски
теперь вот еще и лезвие
не знаю, куда его втулить ((

про английский язык еще раз - посмотри, я выше давал перевод слова blade, оно переводится и как клинок, и как лезвие
edge переводится как край (в данном случае как край блейда)
рк переводится на английский как cutting edge, наверно, в подобных предложениях слово каттинг опускается для упрощения
английски вообще нельзя брать за пример, у них слов на порядок меньше, чем у нас, каждое слово может иметь кучу различных значений

та нікуди не тули...
уяви собі ніж, бритву, сокиру, скальпель, шаблю - в кожного з цих предметів є лезо.
а далі поступи математично - зроби переріз цих предметів - він і буде ЛЕЗОм ;)


а щодо англійської, то не треба перекладати. переклад суб"єктивний.
читаємо англійський тлумачний словник   :
blade [countable]
1 the flat cutting part of a tool or weapon [↪ edge]
blade of
The blade of the knife flashed in the moonlight.
a razor blade
2 the flat wide part of an object that pushes against air or water:
the blade of an oar
3 blade of grass a single thin flat piece of grass
4 the metal part on the bottom of an ice-skate
➔ shoulder blade
http://www.ldoceonline.com/dictionary/blade

edge
1outside part [countable] the part of an object that is furthest from its centre:
Put the lamb in the centre of the dish, with the vegetables and herbs around the edge.
the edge of something
the right hand edge of the page
Jennifer walked to the edge of the wood.
Billy sat on the edge of the bed.
He stood at the water's edge staring across the lake.
A leaf was on the ground, curling up at the edges.
2blade [countable] the thin sharp part of a blade or tool that cuts:
a knife with a sharp edge

http://www.ldoceonline.com/dictionary/edge_1

як бачимо - не однозначне трактування. далеко не синоніми.
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #69 : 28 Лютого 2009, 16:54:06 »
Вообще интересно - можно найти подтверждение любой точке зрения. Выше я приводил в пример перевода на английский.
Пробанем другие языки
Польский
Клинок - brzeszczot
Лезвие - brzeszczot
Немецкий
Лезвие – Schneide
Клинок – Klinge
Французский
Лезвие - un fil
Клинок – непереводимо
 8-)

а якщо з англійської - то ні :)
---------
Translation: EDGE
A SIECZNY
N  PL OSTRZE;  F  KRAWĘDŹ;  F  GRAŃ;  M  GRZBIET;  M  BRZEG;  N  BRZESZCZE;  M  KRAJ;  M  SKRAJ;  F  BURTA;  M  KANT;  F  LAMÓWKA;  F  OBWÓDKA;  M  RĄBEK;  N  BRAMOWANIE;  N  OBRAMOWANIE;  N  OBRZEŻENIE;  N  OBLAMOWANIE;  M  WRĄB;  M  ZRĄB;  M  ZRĄBEK;  M  CYRKIEL
V  OSTRZYĆ;  OBERZNĄĆ;  OBRZEŻAĆ;  OBSZYĆ;  OBDZIERGAĆ;  OBLAMOWAĆ;  OKANTOWAĆ;  BRAMOWAĆ;  OBRAMOWAĆ
--------------
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline OldRiy

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7300
  • Розташування: Донецк
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #70 : 28 Лютого 2009, 17:01:45 »
Лан, я никак не пойму - эдж переводится на наш как рк (каттинг эдж = режущая кромка)
почему ты все время приводишь это в пример, что лезвие=рк?
Ведь одно из другого не следует
Т.е., почему ты все время хочешь перевести эдж как лезвие и доказать таким образом?
Хочешь так доказать, докажи сначала, что эдж=лезвие

Glaz

  • Гість
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #71 : 28 Лютого 2009, 17:02:05 »
Глаз, после слов про невидимую рк вам бы лучше перестать вообще говорить о терминологии, а вернуться к изучению материала
нет ну это уже смешно. вы не читаете внимательно, и перестать выставлять других неучами, это чванство, тем более что вы сами плохо ориентируетесь.
читайте фразу целеком, а не кусками
если понимать под РК только самый крайо что просто глазом не увидеть читай невооружённым глазом), тогда РК часть лезвия (всей фаски подвода к РК).
"невидымая РК", и "просто глазом не увидеть" не одно и тоже, как клинок и лезвие, чёрт побери я даже слов таких не произносил, что за профанация.

Может теперь вы почувствуете разницу о которой говорим я и Лан.

Offline пгупгу

  • Шах и мат.
  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 2962
  • Розташування: Рівне
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #72 : 28 Лютого 2009, 17:12:11 »
французькою клинок буде une lame, це я додаю пост Феса
Голова носорога придает ножу художественный образ, а лезвие, зоб и сквозная удочка гарантируют оптимальное распределение веса

Offline Lan

  • Старожил
  • ******
  • Повідомлень: 2352
  • Розташування: Івано-Франківськ
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #73 : 28 Лютого 2009, 17:18:57 »
Лан, я никак не пойму - эдж переводится на наш как рк (каттинг эдж = режущая кромка)
почему ты все время приводишь это в пример, что лезвие=рк?
Ведь одно из другого не следует
Т.е., почему ты все время хочешь перевести эдж как лезвие и доказать таким образом?
Хочешь так доказать, докажи сначала, что эдж=лезвие

треба добре знаючи англ мову зареєструватися на англомовному НОЖЕФІЛЬСЬКОМУ форумі і спитати...
моїх знань англійської не стане :(


але:
що спільного:
 ніж, бритва, сокира, скальпель, шабля, коса.

що є ЛЕЗО? для цих предметів?
 - тонка гостра частина предмету призначеного для різання.
а вже чи це тільки РК, чи РК+спуски? не знаю...

але, методом виключення приходимо до висновку, що лезо не має хвостовика - бо сокира, коса, бритва має лезо, але не має хвостовика.
а клинок -  має хвостовик .
отже клинок - це не лезо.  )))
« Останнє редагування: 28 Лютого 2009, 17:26:59 від Lan »
Війна - справа не тільки армії, це доля всієї нації.
Карл Густав Маннергейм

Offline Metrolog

  • Эксперт
  • *******
  • Повідомлень: 7856
  • Розташування: Odessa
  • http://2knife.com/users/metrolog
Re: Клинок и лезвие. Вопрс к знатокам.
« Reply #74 : 28 Лютого 2009, 17:32:29 »
В моем понимании вот это - клинок

Вот это -лезвие

Вот это - РК
« Останнє редагування: 28 Лютого 2009, 21:24:23 від Metrolog »
с уважением. Metrolog.