Раньше клинок для меня делился на обух, голомень, острие и спуски
теперь вот еще и лезвие
не знаю, куда его втулить 
про английский язык еще раз - посмотри, я выше давал перевод слова blade, оно переводится и как клинок, и как лезвие
edge переводится как край (в данном случае как край блейда)
рк переводится на английский как cutting edge, наверно, в подобных предложениях слово каттинг опускается для упрощения
английски вообще нельзя брать за пример, у них слов на порядок меньше, чем у нас, каждое слово может иметь кучу различных значений
та нікуди не тули...
уяви собі ніж, бритву, сокиру, скальпель, шаблю - в кожного з цих предметів є лезо.
а далі поступи математично - зроби переріз цих предметів - він і буде ЛЕЗОм

а щодо англійської, то не треба перекладати. переклад суб"єктивний.
читаємо англійський тлумачний словник :
blade [countable]
1
the flat cutting part of a tool or weapon [↪ edge]
blade of
The blade of the knife flashed in the moonlight.
a razor blade
2 the flat wide part of an object that pushes against air or water:
the blade of an oar
3 blade of grass a single thin flat piece of grass
4 the metal part on the bottom of an ice-skate
➔ shoulder blade
http://www.ldoceonline.com/dictionary/bladeedge1outside part [countable] the part of an object that is furthest from its centre:
Put the lamb in the centre of the dish, with the vegetables and herbs around the edge.
the edge of something
the right hand edge of the page
Jennifer walked to the edge of the wood.
Billy sat on the edge of the bed.
He stood at the water's edge staring across the lake.
A leaf was on the ground, curling up at the edges.
2blade [countable]
the thin sharp part of a blade or tool that cuts:
a knife with a sharp edgehttp://www.ldoceonline.com/dictionary/edge_1як бачимо - не однозначне трактування. далеко не синоніми.